Меню
Бесплатно
Главная  /  Образование и наука  /  "Шапками закидаем" - что означает это выражение? Фразеологизм «Шапками закидаем» значение Возможно Вам будет интересно узнать лексическое, прямое или переносное значение этих слов

"Шапками закидаем" - что означает это выражение? Фразеологизм «Шапками закидаем» значение Возможно Вам будет интересно узнать лексическое, прямое или переносное значение этих слов

Закидать шапками - (ирон.) победить врагов без особых усилий, благодаря своей многочисленности. Это словосочетание употреблялось в период русско-японской войны. В начале войны черносотенная пресса потешалась над японскими войсками, уверяя, что русская армия легко одолеет врага. Однако неподготовленность России к войне привела к поражению. На Руси обычай бросать шапку оземь был своего рода национальным обычаем, выражавшим и досаду, и веселье.

Закидать шапками

(ирон.) победить врагов без особых усилий, благодаря своей многочисленности. Это словосочетание употреблялось в период русско-японской войны. В начале войны черносотенная пресса потешалась над японскими войсками, уверяя, что русская армия легко одолеет врага. Однако неподготовленность России к войне привела к поражению. На Руси обычай бросать шапку оземь был своего рода национальным обычаем, выражавшим и досаду, и веселье.

Возможно Вам будет интересно узнать лексическое, прямое или переносное значение этих слов:

Железный занавес - (неодобр.) преграды (обычно намеренно создаваемые по идеологическим соображениям), ...
Жив, курилка! - (шутл. ирон. или одобр.) восклицание при упоминании о...
Загнать за Можай. - История выражения загнать коголибо за Можай такова: 20 ...
За душой ничего нет - 1) о бедном, безденежном человеке; 2) об абсолютно...
Заживет как на собаке - очень быстро, без особых осложнений. Сравнения с собакой...
Заморить червячка - (шутл.) слегка закусить. Есть две версии возникновения фразеологизма: ...
Зарубить на носу - запомнить крепко, навсегда. Первоначально оборот означал шутливую угрозу. ...
Затянуться до греческих календ - Календы название первого дня месяца у древних...

Описание:

Сейчас мы употребляем это выражение для характеристики развязанного, самодовольного бахвальства по отношению к противнику, неоправданной бравады. Такое значение выражение приобрело совсем недавно.

В начале русско-японской войны 1904 - 1905 годов русскаячерносотенно - националистическая пресса потешалась над японскими войсками, уверяя народ, что русская армия легко одолеет своего врага. Полная неподготовленность к войне царских генералов, их неспособность использовать боевую доблесть русских солдат и моряков, а главное, политическая и экономическая отсталость России привела ее к поражению. И когда-то слова «шапками закидаем» сделались ироническим определением глупой самонадеянности.

А до тех пор это издавна на Руси выражение воспринимались совершенно серьезно для обозначения численного превосходства над противником. В повести Тургенева «Три портрета» крепостная крестьянка говорит: «Да прикажи нам только, прикажи, мы его, озорника этакого, шапками закидаем…» Находим мы это выражение и у Щедрина («История одного города» и «Письма к тетеньке», и у Островского («Дмитрий Самозванец»), и у многих других русских писателей…

Кстати, почему именно шапками (не лаптями, не кушаками, не чем ни было другим)? Вероятно, потому, что бросать шапку оземь было на Руси своего рода национальным обычаем, выражавшим и досаду и разудалое веселье (например, перед тем как пуститься в пляс).

«Шапками закидаем!» Шесть крылатых выражений, рожденных Крымской войной 1853-1856 гг

О Крымской войне нам напоминает не только календарь, но и крылатые выражения, навсегда оставшиеся в русском (и не только) языке. Например…

1. «Больной человек Европы»
Или по-английски «sick man of Europe». Слова, которыми до сих пор в Европе характеризуют слабую, запутавшуюся в проблемах страну. Так в беседе с британским послом Сеймуром русский император Николай I накануне Крымской войны назвал Турцию.

Османская империя в тот момент истории действительно ослабела. Николаю же казалось, что Россия сильна, как в прежние года, и наступило ей время стать духовным лидером всего православного мира. Но православие – это не только Россия. Есть ещё целый ряд церквей – константинопольская, греческая и иные. И тут – забытая подробность: с петровских времен во главе церкви стоял государь. Между тем на территории Османской империи жило тогда 12 миллионов христиан – в основном православных. Получалось, что русский царь станет также и их правителем – пусть духовным. Это султану Абдул-Меджиду совсем не улыбалось.
Турция очень долго была геополитическим противником России №1. Подсчитано, что мы в своей истории с середины XVI века до Первой Мировой войны воевали с ней, в среднем, каждые 19 лет. И понятен соблазн Николая: дожать исконного врага! Но в описываемый период у нас обозначился еще один серьёзнейший геополитический конкурент – Англия. Она категорически не желала усиления России – и, просчитав варианты, пообещала Стамбулу свою помощь. В том числе военную.

2. «Мой друг» вместо «мой брат»

По-французски «мonsieur mon ami» вместо «мonsieur mon frère». Слова, которыми Николай в официальном письме поздравил французского императора Наполеона III с восшествием на престол. Они были расценены как умаление престижа правителя Франции и тоже считаются одним из поводов (не причин, но поводов) к войне.

В чём тонкость. Племянник великого Бонапарта, бедный артиллерийский капитан Шарль-Луи Наполеон всю жизнь играл на родстве с великим дядей. В молодые годы устраивал заговоры, сидел в тюрьмах, убегал из страны. После революции 1848 года вернулся. В стране уже воцарилась республика. С репутацией романтического, но вечно гонимого персонажа, с обещаниями всем и всего, Шарль-Луи стал депутатом парламента. Был избран президентом – при этом клялся в верности республиканским идеалам. А через четыре год произвел переворот и объявил себя императором.

Еще на Венском конгрессе 1814-1815 гг. страны-победительницы Наполеона-великого, решили: Бонапарты больше править Францией не будут. Николай поздравил Наполеона III демонстративно позже всех, причём, назвав «дорогим другом», а не «дорогим братом», как бы дал понять: авантюрист ты! И не брат мне - легитимному Романову! По крайней мере - не ровня.
Между тем, для усиления престижа – своего и Франции в целом - Наполеону III очень хотелось посчитаться с Россией за 1812 год. О том, что беспокоило Турцию и Англию, мы сказали. Так сложился расклад сил в будущей войне. С одной стороны – Османская империя, Великобритания Франция и примкнувшее к ним Сардинское королевство. С другой – Россия. Без союзников. Хотя нет: на нашей стороне, считалось грузинское Мингрельское княжество. Оно, правда, по факту уже 20 лет и так входило в состав Российской империи.

3. «Шапками закидаем!»

Выражение тоже родилось именно в Крымскую войну. Это слова генерала Кирьякова, который в битве на Альме командовал русским левым флангом. Он так перед боем успокаивал главнокомандующего князя Меншикова.
Опускаем целый ряд важных эпизодов: ввод русских войск в приграничные православные Дунайские княжества (Молдавию и Валахию), официальное начало войны с Турцией, сражения в Закавказье, разгром турецкой эскадры в Синопе… Факт то, что видя, как русские теснят «больного человека», англичане и французы решили вмешаться.
Экспедиционный десант коалиции высадился 12 сентября 1854 г. под Евпаторией и двинулся к Севастополю. Альма – речка на полпути. Здесь русские противника и встретили. Позиции были выигрышные, в исходе сражения никто не сомневался. Но…
Силы противника оказались гораздо больше, чем предполагала разведка (60 тысяч человек, почти вдвое больше, чем русских, при явном огневом превосходстве), фронт растянут и не укреплён, руководство войсками несогласованно – продолжать можно долго. А главное – техническое превосходство англичан и французов! Их нарезные штуцеры были метче и дальнобойнее русских ружей.
В общем – наше полное поражение. После которого войска коалиции вышли к Севастополю и осадили город.

4. «Тонкая красная линия»

Зато следующее крупное сражение той войны нехорошо обогатило уже английский язык. Говорим про ту самую Балаклавскую битву.
Балаклава – это 15 км от Севастополя. Близ неё располагался лагерь противника с главными складами войск коалиции – так сказать, нервный узел. В случае успеха задуманной операции готовившийся штурм Севастополя был бы сорван.
На этот раз «шапкозакидательских» настроений не было. Продумали многое. Численный перевес с нашей стороны – более чем втрое. Отрядом, осуществляющим «диверсию», командовал храбрый и дельный генерал Павел Липранди (между прочим – брат пушкинского друга Ивана Липранди, прототипа Сильвио из «Выстрела»). Более того! Первый удар был нанесён по позициям, занятым турками, а те моральным духом не отличались, побежали тут же. Но дальше нам пришлось схватиться с англичанами.
Один из моментов этого сражения – атака казаков на 93-й шотландский пехотный полк. По требованиям тогдашней тактики при отражении кавалерии пехота должна была стоять строем в четыре шеренги. Но казаки шли лавой по широкому фронту, людей не хватало – и полковник Кембелл приказал стать в две шеренги, предупредив: держаться насмерть, приказа к отходу не будет. Что ж - шотландцы держались насмерть. Они были одеты в красные мундиры (время цвета хаки придет позже) и издалека их строй напоминал тонкую красную линию. Это выражение – «тонкая красная линия» (The Thin Red Line) и вошло с тех пор в английский язык как символ последней надежды и готовности умереть. Шотландцы выстояли.

5. «Атака лёгкой кавалерии»

Еще один знаменитый эпизод Балаклавского сражения. В начале его русские захватили девять пушек противника. Потеря орудий тогда имела ещё и символическое значение – что-то вроде утраты знамен. Лорд Раглан, командовавший Британским экспедиционным корпусом приказал бригаде лёгкой кавалерии рассеять наших солдат и не дать эти пушки увезти. Но то ли приказ был неточно сформулирован (или передан, или понят – на сей счет идут споры до сих пор), то ли просто не соответствовал боевой обстановке - в любом случае англичане помчались в атаку под убийственным огнём нашей артиллерии. Они прорвались к русским позициям - но ценой недопустимых потерь. Возвращаться тоже пришлось под огнём. В итоге из более чем шестисот всадников 102 человека погибло, 129 было ранено, 58 попало в плен (многие там от ран умерли). Лёгкая кавалерия была элитным и престижным родом войск, в бригаду шли служить молодые люди из самых родовитых семей, и получилось, что за какие-то 20 минут оказался выбит цвет британской аристократии. Об этом подвиге английский поэт Альфред Теннисон, любимец королевы Виктории, написал тогда знаменитое стихотворение «Атака лёгкой кавалерии»: «Долиною смерти, под шквалом картечи, отважные скачут шестьсот», Но, в общем-то словооборот – «атака лёгкой кавалерии» (The Charge of the Light Brigade) означает в английском проявление глупой и самоубийственной отваги.
В целом же Балаклавское сражение закончилось «вничью»: англичане лагерь удержали, однако со штурмом Севастополя решили не рисковать: русские вполне сильны. Начали осаду.

6.«Гладко было на бумаге…» - подробнее ГРАФ Л. Н. ТОЛСТОЙ – РОДОНАЧАЛЬНИК АВТОРСКОЙ ПЕСНИ: "ГЛАДКО ВПИСАНО В БУМАГЕ, ДА ЗАБЫЛИ ПРО ОВРАГИ"

Мы не пишем историю всей Крымской войны, не рассказываем про Севастопольскую оборону – тут и без нас сказано немало. Мы лишь вспоминаем некоторые родившиеся в те дни фразы и словосочетания. Вот ещё пример – «Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить…». Выражение вошло в русский язык после публикации в герценовской эмигрантской «Полярной звезде» соответствующий солдатской песни Крымской войны. Так сказать – народное творчество, высмеивающее штабные умствования.
Народные песни, что сказать, конечно же пишет народ, но – в лице наиболее талантливых своих представителей. Стилизацию под солдатскую песню «Гладко было на бумаге» сочинил участник обороны Севастополя, артиллерийский офицер граф Лев Николаевич Толстой, вскоре вошедший в русскую литературу со своими «Севастопольскими рассказами». Написано было после неудачной попытки отбить Федюхины высоты (16 августа 1855 г., так называемое «Чернореченское сражение»).

Эссе-апокриф

Старинное выражение
\//\

Шапками закидаем! - бодро изрёк Воевода, когда закончились все боеприпасы и приказал прицельно кидать со стены свои ерихонки** в осаждающих, стараясь остриём поразить их, как копьём.
Солнце клонилось к закату...
Храбрые воины-защитники сняли свои тяжелые железные шлемы, как на похоронах, над разверзтой могилой, снимают шапки, отдавая последнюю почесть покойнику и, собрав все силы, мощно, словно ядра, запустили их в последний путь со стены в осаждающих врагов.
Многие преуспели. Конечно. Внизу копошилась сплошная тёмная масса и "снаряды" нашли свои цели.
Снизу до них долетели душераздирающие вопли пораженных!

Осада длилась целую вечность и была изнурительной.
Они долго сдерживали натиск - сопротивлялись отчаянно, храбро бились и сделали всё, что могли...
Но... увы... это не помогло... нападавших было слишком много...
Тем не менее этот символический последний акт не был знаком отчаянья.
Наоборот!
Так Они заявили - Мы обнажили свои головы не перед врагом, а в знак траура.
Мы не сломлены и не сдаёмся. Нет! Мы не потеряли головы от страха, а готовы сложить их за Родину!

И сложили.
Все.

Copyright © 26.12.2018.
\//\
________
Picture from the Internet
________
Note:
*"Шапками закидаем!" - Сейчас мы употребляем это выражение иронически, как проявление глупой самонадеянности, бахвальства по отношению к противнику, неоправданной бравады, но в старину на Руси это выражение воспринималось совершенно серьезно.

** Ерихонки (Ерихонские шапки) - Стальные или булатные сфероконические шлемы с наносником, наушами и назатыльником.

Рецензии

Как пишет Сергей Алексеевич Тучков в своих "Записки 1766-1808" во время военных походов на Кавказ, шапкозакидательство - это обычай голосования у казаков: несогласные снимали шапки и кидали их на кон. Так же и у великоросов был такой же обычай: под свист и подкидывание вверх шапок они высказывали свое несогласие.

Существует множество различных версий происхождения и употребления этого выражения.

Замечу такой нюанс:
В старину, приняв отчаянное решение, бросали "шапку оземь", что демонстрировало готовность человека пойти на самый безумный риск.

Благодарю за отклик и желаю удачи

У Вас побрасывание шапок не шапкозакидательство, как здесь. И не всегда это означало негативную реакцию. Шапки подбрасывали с криками ура, приветствуя какого-нибудь начальника... или фанаты своего кумира: "Кричали женщины: ура! И в воздух чепчики бросали («Горе от ума» Александра Сергеевича Грибоедова), но это совсем иное шапкобросание.

Здесь выражение: "шапками закидаем" имеет совершенно иное значение

Ежедневная аудитория портала Проза.ру - порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

) — выражение развязного самохвальства по отношению к противнику, означающее уверенность в том, что противника очень легко одолеть (Толковый словарь , 1935-1940)

Шапкозакидательство — Хвастливые и легкомысленные уверения в возможности лёгкой победы (Толковый словарь русского языка , Н. Ю. Шведова, 1992 г.)

Когда противника считали слабым, то говорили — "чего там, мы его и без оружия одолеем — шапками закидаем".

В старину, до середины 20 века, шапка использовалась не только, как головной убор, но и для выражения тех или иных чувств. Так, была традиция кидать шапки в воздух, выражая свой восторг, приветствуя важное лицо, которому рады. Вероятно поэтому и закрепилось в языке выражение "Шапками закидаем".

На картине русского художника Федотова Павла Андреевича "Встреча в лагере лейб-гвардии Финляндского полка великого князя Михаила Павловича 8 июля 1837 года", 1838, Русский музей, изображен момент приветствия военнослужащими прибывшего к ним великого князя Михаила Павловича. Художник изобразил солдат, подбрасывающими шапки в знак приветствия князя.

Примеры

"Мы грузди, братья дружны, мы идем с тобой на войну, на лесную и полевую ягоду, мы ее шапками закидаем , пятой затопчем!"